Sentir borboletas no estômago e borrar-se de medo

É este o panorama


      «Sentir mariposas en el estómago, hacer de tripas corazón, cagarse de miedo. Son expresiones corrientes que ilustran a la perfección un campo emergente de la ciencia y la medicina: la conexión intestino-cerebro» («Un microbioma intestinal envejecido empeora la capacidad de recordar», Nuño Domínguez, El País, 12.03.2026, p. 35). 

      Temos todas estas expressões, mas nos dicionários... bem, aí não. A Porto Editora não tem a primeira, «sentir borboletas no estômago»; a segunda, «fazer das tripas coração», regista-a; a terceira, «borrar-se de medo» (somos mais bem-educados), só em bilingues. Pois, não é famoso o panorama.

[Texto 22 621]

Etiquetas ,
edit

2 comentários:

Helder Guégués disse...

A locução sentir borboletas na barriga/no estômago foi hoje registada no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. Ficou assim: «coloquial experimentar sensação de formigueiro ou dormência na zona ventral em resultado de sentimento de ansiedade, excitação ou receio».

Helder Guégués disse...

A locução borrar-se de medo foi hoje registada no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. Ficou assim: «vulgarismo acobardar-se; atemorizar-se». Por acaso duvido que se possa dizer que é um vulgarismo, mas está bem.

Arquivo do blogue