Léxico: «nassa | alcatruz | andiche | endiche»
17.3.26
Não seria o primeiro caso
«El año pasado se decomisaron en Galicia más de 15.000 chismes de los que se emplean para la captura clandestina de pulpo. Se trata de los conocidos como cacharros, nasas portuguesas y alcatruces, que en otros lugares reciben el nombre de cadufos. La Xunta prohíbe su uso, pero están permitidos en varias comunidades y en Portugal. De hecho, se fabrican en España y pueden adquirirse por menos de cinco euros. Tienen forma de vasijas de boca ancha y son de plástico o de barro. Los pulpos, inocentes, los utilizan para desovar y como refugio donde protegerse de sus depredadores» («Una trampa para pulpos», Francisco Ríos, La Voz de Galicia, 14.03.2026, p. 16).
Por um pouco e em Espanha sabem mais das nossas coisas do que nós. Para começar, definimos mal «nassa», pois nem sequer dizemos o nome da parte afunilada. Termo, aliás, que nem sequer levámos para os dicionários, e está, por exemplo, na Portaria 1102-D/2000. Assim, proponho ➔ nassa PESCA armadilha de pesca, geralmente em forma de cesto ou gaiola, feita de verga, rede, arame ou material semelhante, dotada de uma ou mais entradas afuniladas (endiches ou andiches) que permitem a entrada do animal mas dificultam ou impedem a sua saída.
O que nos obriga a dicionarizar também ➔ andiche ou endiche PESCA estrutura de entrada situada na boca de certas armadilhas de pesca, como as nassas, destinada a dirigir a entrada do peixe ou de outros animais aquáticos e a dificultar-lhes a saída.
E assim também o regionalismo «alcatruz» merece ser reformulado e enriquecido, o que faremos desta maneira ➔ alcatruz PESCA recipiente de barro, plástico ou material semelhante, geralmente em forma de vaso de boca larga, usado na pesca do polvo como abrigo artificial colocado no fundo do mar, onde o animal se refugia e é posteriormente recolhido pelo pescador.
[Texto 22 637]
edit
3 comentários:
A definição do vocábulo nassa foi hoje corrigida e ampliada no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. Ficou assim: «aparelho de pesca, geralmente em forma de cesto ou gaiola, feito de verga, rede, arame ou fios de outro material encruzados, dotado de uma ou mais entradas afuniladas (endiches ou andiches) que permitem a entrada do animal mas dificultam ou impedem a sua saída». Menos um erro.
O vocábulo andiche/endiche foi hoje registado no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. Ficou assim: «estrutura de entrada situada na boca de certas armadilhas de pesca, destinada a dirigir a entrada do animal e a dificultar-lhe a saída».
A definição do vocábulo alcatruz, nesta acepção, foi hoje corrigida e ampliada no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. Ficou assim: «Algarve vaso de boca larga, tradicionalmente de barro, usado na pesca do polvo (é colocado no fundo do mar para servir de abrigo artificial ao animal, sendo posteriormente recolhido pelo pescador)».
Enviar um comentário