Léxico: «choque em cadeia | brasílico»
26.2.26
Para evitar alguns disparates
Como aqui este tradutor julga, entre outros desconchavos, que se diz «choque-em-série» (pois, logo com hífenes também, para ser ainda mais repulsivo), é melhor dicionarizar choque em cadeia — tanto mais, Porto Editora, que já usas a expressão para explicar o que é o brasílico «engavetamento».
[Texto 22 509]
edit
Sem comentários:
Enviar um comentário