Definição: «mandarim»

Porque é bem mais do que afirmas


      Explicaria de uma penada porquê o nome mandarim para a língua e para o alto funcionário, mas isso ficará para outra ocasião. Agora, e com urgência, importa corrigir e enriquecer a definição de «mandarim» no dicionário da Porto Editora. Assim, proponho ➔ mandarim HISTÓRIA designação europeia dos altos funcionários da administração dos antigos Estados da China, do Vietname e da Coreia, pertencentes à classe letrada e recrutados por exames públicos, integrados numa hierarquia burocrática ao serviço do monarca, com funções administrativas, judiciais, fiscais ou, em certos casos, militares.

      Quanto à etimologia, deverá dizer-se que já estava atestado em português desde 1514; do malaio menteri, «ministro, conselheiro», do sânscrito mantri, «conselheiro»; a forma portuguesa terá sido influenciada pelo verbo mandar, difundindo-se depois do português para outras línguas europeias.

[Texto 22 456]

Etiquetas ,
edit

2 comentários:

Helder Guégués disse...

A definição do vocábulo mandarim, nesta acepção, foi hoje consideravelmente melhorada no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. Ficou assim: «HISTÓRIA designação usada pelos europeus para identificar altos funcionários da antiga administração imperial chinesa». Mas podia ter ficado melhor, há ali elementos suficientes.

Helder Guégués disse...

A nota etimológica do vocábulo mandarim no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora foi hoje substancialmente melhorada. Ficou assim: «Do malaio mantari, “ministro, conselheiro”, a partir do sânscrito mantri, “conselheiro”».

Arquivo do blogue