Etimologia: «cientista»

Muito gratos, não haja dúvida


      «Hasta 1834, quienes se dedicaban a estudiar la naturaleza y sus leyes recibían el título de “hombres de ciencia”. Ese año, el filósofo William Whewell necesitó una palabra nueva para referirse a una investigadora escocesa cuya obra desbordaba cualquier etiqueta conocida hasta la fecha. La palabra que inventó fue “scientist”, anglicismo para referirse a científico... o científica. La mujer que la inspiró se llamaba Mary Somerville» («Mary Sommerville dio nombre a los científicos», Sonsoles Costero-Quiroga, La Razón, 10.02.2026, p. 50). 

      Do que os nossos lexicógrafos se esquecem. Assim, proponho ➜ do francês scientiste, e este do inglês scientist, termo cunhado em 1833-1834 por William Whewell para designar os praticantes das ciências naturais, em substituição de expressões como man of science; formado por analogia com artist, a partir de scientific (< lat. scientia, «conhecimento»).

[Texto 22 397]

Etiquetas ,
edit

1 comentário:

Helder Guégués disse...

A nota etimológica do vocábulo cientista no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora foi hoje substancialmente melhorada e enriquecida. Ficou assim: «Do francês scientiste, “idem”, a partir do inglês scientist [termo cunhado em 1833-1834 pelo polímata inglês William Whewell (1794-1866) para designar os praticantes das ciências naturais, em substituição de expressões como man of science, “homem de ciência”], formado por analogia com artist, “artista”, a partir do latim scientia, “conhecimento”».

Arquivo do blogue