Léxico: «kernel | núcleo»

O sistema foi-se abaixo


      Na terça-feira, vi na RTP2 o primeiro episódio da série francesa Na Sombra (Dans L’Ombre), de Pierre Schoeller e Guillaume Senez. A primeira cena passa-se no 1.º de Dezembro de 2024 e decorre numa sala de guerra (aparece mesmo uma folha colada na porta: «War room»), onde uma equipa de informáticos e assessores acompanha o escrutínio para as primárias do Partido Conservador. Às tantas, o sistema vai-se abaixo. «On perd le kernel.» «Estamos sem kernel», diz um dos informáticos. E o termo inglês até aparece em itálico nas legendas, extraordinário. Infelizmente, apesar de ser um termo comum no campo da informática, não o vamos encontrar nos nossos dicionários. Não está na Infopédia, por exemplo. Encontramos lá, isso sim, o termo sinónimo português núcleo, muito menos usado: «INFORMÁTICA componente básico de um sistema operativo, que assegura a interacção desse sistema com outros programas e com o hardware do dispositivo». Só que «componente básico» é vago e pode induzir em erro: parece sugerir uma peça essencial do hardware (como o processador ou a memória), quando na verdade se trata da camada central de gestão do sistema operativo. 

      Assim, sugiro, com a recomendável remissão mútua, ➜ kernel/núcleo INFORMÁTICA parte central do sistema operativo que gere os recursos do sistema (memória, processos, dispositivos) e assegura a comunicação entre o hardware e o software

      Voltando às legendas, o tradutor/legendador, Karim Vieira Mesmoudi, devia ter optado por «núcleo» ou, até melhor: «O sistema foi-se abaixo.» Fidelidade como princípio absoluto, só nas relações conjugais e outras que tais, não na tradução.

[Texto 22 778]

Etiquetas ,
edit

Sem comentários:

Arquivo do blogue