Léxico: «caboclinho-do-pantanal | surubim-pintado»
3.4.26
Antes que seja tarde
«Foram incluídas nas listas da CMS (sigla em inglês para Convenção sobre a Conservação das Espécies Migratórias de Animais Silvestres) 16 espécies que ocorrem no Brasil. O caboclinho-do-pantanal (Sporophila iberaensis), passarinho que migra pelo continente americano, e o surubim-pintado (Pseudoplatystoma corruscans), peixe típico de grandes bacias sul-americanas, passaram a integrar o Anexo 2 da CMS, voltado a espécies que precisam de ação internacional coordenada» («Após uma semana, cúpula da ONU amplia proteção a 40 espécies migratórias», Jéssica Maes, Folha de S. Paulo, 31.03.2026, p. A36).
Muito me admira que grafem os nomes científicos em itálico, já que nestas coisas são claramente trapalhões, meia bola e força. (Isso mesmo, Porto Editora, entesoura também esta expressão.) Nisto, digo bem, porque em geral entre nós há mais erros descabelados nos jornais.
[Texto 22 740]
edit
3 comentários:
O vocábulo caboclinho-do-pantanal foi hoje registado no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. Ficou assim: «ORNITOLOGIA (Sporophila iberaensis) pássaro sul-americano de pequeno porte, da família dos Traupídeos, tem bico escuro e plumagem de tons castanhos, mais escuros no dorso, destacando-se, no caso do machos, um notório colar anegrado».
O vocábulo surubim-pintado foi hoje registado no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. Ficou assim: «ICTIOLOGIA (Pseudoplatystoma corruscans) peixe fluvial sul-americano, da família dos Pimelodídeos, pode atingir cerca de 180 centímetros de comprimento, tem cabeça grande e achatada e coloração de tons acinzentados ou oliváceos com padrão de pintas negras no dorso e ventre alvacento».
A locução meia bola e força foi ontem registada no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. Ficou assim: «coloquial expressão usada para caracterizar algo feito de forma atabalhoada, sem rigor ou cuidado».
Enviar um comentário