Léxico: «reichsmark»

E isso de que serve?


      Aqui numa tradução, cuja acção decorre quase toda na Alemanha, vejo o termo reichsmark, que a Porto Editora promete dicionarizar brevemente. Assim sendo, proponho reichsmark ECONOMIA unidade monetária oficial da Alemanha entre 1924 e 1948, subdividida em 100 reichspfennigs. 
      Quanto à etimologia, vem do alemão Reichsmark, «marco do Reich», de Reich, «império; Reich», + Mark, «marco».

[Texto 23 131]

⋅ ── ✩ ── ⋅


P. S.: O Dicionário de Alemão-Português da Porto Editora acolhe o termo Reichsmark: «[moeda alemã em vigor de 1924 a 1948]». Mas então um dicionário bilingue não serve para estabelecer equivalências entre duas línguas? Ora, apresenta uma explicação enciclopédica mínima, mas não uma verdadeira tradução nem uma equivalência lexical. Bastava assim: «Reichsmark s. f. marco do Reich (moeda alemã em vigor de 1924 a 1948).»


Etiquetas ,
edit

Sem comentários:

Arquivo do blogue