Léxico: «gabinete | gabinete de asseio»

Nem simples nem composto


      Tenho aqui uma rainha a precisar de ir aliviar-se a uma casa de banho. Mas sem anacronismos. Na tradução, e bem, ela precisa é de um gabinete de asseio (cabinet d’aisance), que tu, Porto Editora, não acolhes, mas de que o Michaelis, por exemplo, não se esqueceu. Especificamente, e numa só palavra: gabinete. É verdade que tens, e logo na primeira acepção, «compartimento, mais ou menos isolado do resto do edifício, reservado para um determinado uso», mas não chega.

[Texto 22 736]

Etiquetas ,
edit

Sem comentários:

Arquivo do blogue