«Ferida assanhada»

Todos juntos

      É sempre uma surpresa ver que há formas semelhantes de dizer as coisas em línguas diferentes, quase holismos. Seja isto: «There’s just one blister, but it’s very red and angry.» «É só uma bolha, mas é muito vermelha e assanhada.» Não está em todos os dicionários recentes, mas lá o encontramos no venerando Morais: «“Ferida assanhada”, feita peyor, mais dorida.» E no Grande Dicionário de Sinônimos e Antônimos de Osmar Barbosa (Rio de Janeiro: Ediouro, 2000, p. 70) também está registado no verbete «assanhado»: «Inflamado, agravado, exacerbado: Ferida assanhada.» Os diccionarios estam cada vez peyores...

[Post 4634]
Etiquetas
edit

2 comentários:

Anónimo disse...

Amém.
Mas isto (que já aqui citei, se me não falha a memória) talvez explique o fenómeno dessa coincidência algum tanto: «Em línguas vizinhas há grande número de modos de dizer, tipos de frase, processos, que parecem copiados uns dos outros; e contudo é a isso que chamamos idiotismos. Há um paralelismo, uma comunidade de processos, que trai uma analogia de pensamento e uma comunidade de civilização» (Mário Barreto, Através do Dic. e da Gram., p. 105).
— Montexto

Paulo Araujo disse...

Correção:
"... 6 inflamado: agravado ..."

Arquivo do blogue