Definição: «bidé»

Para evitar confusões


      «We should take a moment to differentiate between the types of bidets you may encounter in the wild. The bidets you’ll see on a trip to Europe are often stand-alone fixtures separate from the toilet seat and look like tiny bathtubs. Those that would involve a bigger plumbing renovation are typically not what we have in the United States. But I see how it is confusing when this is the picture that pops into your mind when we talk about bidets. Instead, in the U.S., the more common variations are a separate handheld nozzle attachment that may rest to the side of your toilet, or a full bidet attachment that rests within the toilet seat. You could also level up and replace the entire seat (or toilet) with a built-in bidet that carries extra features such as a heated seat or air dryer» («From a gastroenterologist, the straight poop on the benefits of using a bidet», Trisha Pasricha, The Washington Post, 6.07.2026, p. D5).
      Pois, o típico bidé norte-americano não é, na definição do dicionário da Porto Editora, a «peça sanitária destinada à higiene íntima e também usada para lavar outras partes do corpo, como os pés». Podíamos discutir se ainda merece, se se adequa a designação «bidé», mas a questão é que nos EUA (e em parte do Canadá) a palavra bidet passou a designar também, e talvez predominantemente, um dispositivo incorporado na sanita (bidet seat, bidet attachment, washlet), devido ao reduzido número de casas equipadas com bidés tradicionais. Sobretudo no que diz respeito à tradução, importava muito dar-se a conhecer isto nos dicionários. Assim, sugiro uma simples nota de uso Em inglês, especialmente no inglês norte-americano, bidet designa frequentemente um dispositivo de lavagem instalado na sanita, e não uma peça sanitária independente, como é habitual na Europa continental.

[Texto 23 247]

Etiquetas ,
edit

Sem comentários:

Arquivo do blogue