Tradução: «percutant»

Fere, e muito

      «O mais interessante, [sic!] é o debate entre o jornalista iconoclasta Jean-François Kahn e Marcel Gauchet, sem dúvida alguma hoje o pensador francês com um olhar mais percutante sobre as transformações da política contemporânea, tanto em termos franceses como globais» («A lição francesa», Manuel Maria Carrilho, Diário de Notícias, 14.11.2013, p. 55).
      Será tudo verdade — ou não, porque se trata apenas de uma opinião, mas «percutante» não é português. É francês. Em português, o que percute ou fere é percuciente.
[Texto 3517]
Etiquetas ,
edit

Sem comentários:

Arquivo do blogue