Ortografia: «Tetuão»
10.9.10
Vendidos
Etiquetas
Topónimos
Acabei de ouvir no noticiário da Antena 1. Nos jornais, não se lê outra coisa: «Em Tetouan encontram-se onze passageiros do paquete Funchal que ficaram feridos no acidente, que provocou nove mortos» («Corpos das vítimas transladados esta tarde para Portugal», Diário de Notícias, 9.09.2010). Por um lado, escrevem Duisburgo e Magaliesburgo — e acho bem, já aqui o afirmei —, sem tradição entre nós, por outro, optam pela grafia francesa, Tetouan, em detrimento da que se usou durante séculos em Portugal, Tetuão. Haja paciência.
Trata-se, mais uma vez, de opções de transcrição. Actualmente, as autoridades marroquinas preferem, por razões políticas óbvias, Tetouan, mas, como para Espanha continua a ser Tetuán, para nós não deixa de ser Tetuão.
[Post 3861]
edit
Sem comentários:
Enviar um comentário