Léxico: «toxínico»

Eles querem lá saber


      «As cinco nações europeias exigem, por isso, que “a Rússia preste contas pelas suas reiteradas violações da Convenção sobre as Armas Químicas” e, neste caso concreto, pelo incumprimento da Convenção sobre as Armas Biológicas e Toxínicas» («Aliados europeus acusam Rússia de assassinar Alexei Navalny com veneno de rã», Público, 14.02.2026, 14h24).

[Texto 22 448]

Léxico: «muro-cortina»

Sobrou das cheias


      Acabei de ouvir na SIC Notícias que a reparação do muro-cortina do quebra-mar do Porto de Leixões danificado pela força do mar vai ter um custo de 20 milhões de euros. Faça cada um a sua parte, sendo a nossa esta ➔ muro-cortina 1. CONSTRUÇÃO CIVIL sistema de fachada exterior não portante, formado por painéis leves fixados à estrutura resistente do edifício, que suporta apenas o seu peso e as acções do vento, assegurando vedação e isolamento; 2. ENGENHARIA PORTUÁRIA parede contínua de contenção, em betão armado ou estacas-pranchas, usada na execução de cais, como no Porto de Leixões.

[Texto 22 447]

Léxico: «abortagem»

Segunda parte


      «Especialistas em aviação explicam, à CNN Portugal, que, numa descolagem, existe um ponto conhecido como “velocidade de decisão” (V1). Depois desse limite, a margem para interromper o procedimento é reduzida, tornando qualquer abortagem mais exigente do ponto de vista técnico» («“Foi um terror”: Avião para Lisboa trava bruscamente no ar já depois de iniciada a descolagem», Nascer do Sol, 16.02.2026, 17h03). 

      Não está nos nossos dicionários, mas encontro-o, por exemplo, no glossário da Agência Nacional de Aviação Civil (ANAC) do Brasil. Mas aqui fica a nossa definição ➔ abortagem AERONÁUTICA interrupção deliberada de uma descolagem após o início da corrida na pista, com aplicação de travagem máxima para imobilizar a aeronave ainda no solo.

[Texto 22 446]

Léxico: «rotação»

Para o nosso brevê


      «Por volta das 19h12, o aparelho iniciou finalmente a corrida para descolagem. Segundo relatos de passageiros e dados divulgados pela plataforma Flightradar24, o avião percorreu a pista, entrou na fase de rotação — quando o nariz é levantado para iniciar subida — e, instantes depois, abortou a manobra, accionando uma travagem intensa» («“Foi um terror”: Avião para Lisboa trava bruscamente no ar já depois de iniciada a descolagem», Nascer do Sol, 16.02.2026, 17h03). 

      Como não a vejo nos dicionários, proponho ➔ rotação AERONÁUTICA fase da descolagem em que o piloto eleva o nariz da aeronave, fazendo-a rodar em torno do eixo transversal para permitir a saída do solo e o início da subida;  ocorre após a corrida na pista e antecede a fase de ascensão estabilizada.

[Texto 22 445]

Etimologia: «tiramisu»

Acrescenta alguma coisa


      «O tiramisù da Tiramisusi é uma verdadeira homenagem à tradição italiana: caseiro, feito sempre “come lo fa la mamma” (como a mãe faz) e preparado com ingredientes cuidadosamente selecionados, de produtores locais. A palavra significa “puxa-me para cima” ou “eleva-me” – e é exatamente essa sensação depois de provar esta sobremesa que, ao contrário da maioria, não contém álcool» («Difíceis de resistir, fáceis de pedir: dez doces que pode encomendar nas plataformas de entregas», Margarida Vieira dos Santos, Observador, 15.02.2026, 10h21). 

      É tão certo, que vai servir para completar, melhorar, a nota etimológica do verbete «tiramisu». Assim, proponho ➔ do italiano tiramisù, também grafado tirami su, imperativo de tirare, «puxar; elevar», + pronome átono mi, «me», + advérbio su, «para cima», literalmente «puxa-me para cima», em alusão às supostas propriedades energéticas da sobremesa.

[Texto 22 444]

Ratoeiro, murador

Será como nos aprouver


      Larry the Cat, o gato do n.º 10 de Downing Street, fez agora 19 anos, quinze dos quais a morar na residência oficial, onde já conheceu seis primeiros-ministros. Foi levado para lá para caçar ratos, o que já tem sido visto a fazer, desmentindo assim o provérbio gato farto não é murador. É, por isso, o Chief Mouser of the Cabinet. Gostaríamos de poder dizer que é o ratoeiro-chefe ou ratoeiro-mor, mas os dicionários não deixam. A língua não deixa. Mas parece que existe em galego, e de certeza que eles afirmarão, convictos e gratos, que o receberam do português. Totalmente dentro da ortodoxia, o que podemos é dizer que Larry é o murador-chefe, ou, mais português e até mais eufónico, murador-mor de Downing Street. A quem tiver umas tinturas de latim, logo lhe ocorrerá o mus, muris, mas está enganado.

[Texto 22 443]

Léxico: «secretário-adjunto»

Para adjuntar aos outros


      «Em 1971, o Papa São Paulo VI chama-o para servir no Vaticano e nomeou-o secretário-adjunto da Congregação para a Evangelização dos Povos» («Bernardin Gantin, humilde, fiel e grande cardeal», África Gonzaléz, Audácia, Fevereiro de 2026, p. 57).

[Texto 22 442]

Definição: «dique»

Longe até do mínimo


      Li um bom artigo no Diário de Notícias sobre o que é um dique, e o que posso dizer é que arruma as definições dos nossos dicionários a um cantinho. Assim, proponho ➔ dique ENGENHARIA HIDRÁULICA construção longitudinal, geralmente em terra compactada, enrocamento ou betão, erguida ao longo de rios, estuários, zonas costeiras ou áreas baixas, destinada a conter, desviar ou regular o curso das águas, prevenir inundações e proteger terrenos ou povoações contra cheias e marés; por extensão, qualquer estrutura que sirva de barreira à progressão de líquidos.

[Texto 22 441]

Arquivo do blogue