Sobre «podar»

Julgue quem puder

Tratava-se de traduzir uma frase latina: «Agricola terras arabat, frumentum seminabat, paruas populos secabat.» Alguém propôs que fosse: «O lavrador lavrava, semeava trigo e podava pequenos choupos.» A questão é se o vocábulo podar não se aplica somente a árvores de fruto. À margem da questão, é interessante verificar como do mesmo termo, putare (putō, āre, āuī, ātum), que inicialmente significava somente podar, se formou, na língua latina, uma outra acepção, a de julgar. E como é que isto aconteceu? Pois porque para podar é preciso avaliar, ponderar — julgar — que ramos devem ser cortados (amputados).

edit

1 comentário:

Helder Guégués disse...

Fernando,
Tem razão. Não quero que esse rigor me abandone só porque se trata de uma frase minha. Vou reformular, a bem da compreensão de todos os leitores.

Arquivo do blogue