Tradução: «wear»
25.12.11
Se tudo correr mal
«Ambos envergando óculos de sol enormes, tinham chegado à idade adulta no período entre a pneumonia asiática e a gripe dos porcos» (Uma Semana no Aeroporto – Um Diário de Heathrow, Alain de Botton. Tradução de Manuel Cabral e revisão de Tiago Albuquerque Marques. Alfragide: Publicações Dom Quixote, 2011, p. 45).
Como em inglês é wear, muitos (o erro não é novo para mim) julgam que a melhor tradução é «envergar». Essa acepção, porém, só nos dicionários do futuro, porventura, se poderá encontrar. Se tudo correr mal. Enfim, não é só de melhores dicionários que precisamos.
[Texto 881]
edit
Sem comentários:
Enviar um comentário