Do Norte
17.11.10
Parece o mesmo
Etiquetas
Confusões
«O livro, Poverty: A Study of Town Life, baseava-se num estudo das condições sociais na cidade nortenha de York, não muito longe do seu círculo eleitoral de Oldham, no Lancashire» (Uma Introdução à Vida de Churchill, John Keegan. Tradução de Jorge Palinhos e revisão de Paulo Salgado Moreira. Lisboa: Tinta-da-China, 2007, p. 65).
Não sabia que no Norte de Portugal havia uma cidade com o nome de York... Já aqui vimos este erro.
[Post 4092]
edit
3 comentários:
O pobre setentrião caíu no esquecimento, coitado. E a bússola de muitos tradutores foi substituída por um sofisticado mas pouco fiável GPS.
Não sou tradutor, mas se tivesse de traduzir "northern", nesta frase, custava-me usar "nortista", "nortense" ou "norteiro"...
Se visse usar "setentrional" pensaria que o tradutor era um Montexto!
O Priberam diz que "nortenho" é «relativo ou pertencente ao Norte, em especial ao Norte de Portugal» e parece-me bem. Mas isso sou eu a pensar - que nada sei...
Surpreendeu-me o exclusivo desse significado da palavra «nortenho». Consultei alguns tira-teimas. Deparou-se-me:
. Dicionário da Porto Editora, 8.ª edição: adj. do Norte. s. m. natural ou habitante do Norte.
. Infopédia em linha: adj. 1- de ou relativo ao Norte. 2 - de ou relativo aos naturais do Norte. nome masculino: Natural do Norte.
. Grande Dicionário Enciclopédico Ediclube: adj. do Norte. adj. e s. m. Natural ou habitante do Norte.
. Priberam em linha: adj. relativo ou pertencente ao Norte, em especial ao Norte de Portugal. s. m. Natural do Norte, em especial do Norte de Portugal.
. Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira: adj. Relativo ao Norte do País: costumes nortenhos. s. m. Natural ou habitante do Norte: os Nortenhos.
. Dicionário de Cândido de Figueiredo: adj. Relativo ao Norte do País. s. m. habitante do Norte de Portugal.
. Novo Dicionário Compacto da Língua Portuguesa (dizem que pelo de Morais): adj. Relativo ao Norte do País. s. m. Natural ou habitante do Norte.
. Enfim, Rodrigo de Sá Nogueira, no «Dicionário de Erros e Problemas de Linguagem», Clássica Editora, 1989, p. 265: «Nortenho. Norteiro — A forma «nortenho» julgo não ser puramente portuguesa. Julgo tratar-se de um castelhanismo. Contudo, os jornais, as emissoras e a rádio-televisão, ao falarem, por ex., do Porto, chamam-lhe a cada passo «a Capital Nortenha». O próprio «Vocabulário» da Academia, que é de 1940, não se atreveu a registá-la, mas Rebelo Gonçalves, no seu «Vocabulário» (1966), já o regista. — Por que não «norteiro» ou «nortista»? — Note-se que são de proveniência castelhana os nomes de naturais de terras aqueles que têm por sufixo «-enho»: «malaguenho, hondurenho, sansalvadorenho, extremenho». — Encontramos o sufixo «-eiro» em: «brasileiro, poveiro, ovareiro, fogueteiro» (da Ilha do Fogo de Cabo Verde)».
Cada um que conclua.
Coda: já dizia o grande Óscar que o máximo que um autor pode alcançar é que o seu nome se transforme num substantivo ou adjectivo. Parece que alcancei a glória: Posteridade, és minha!
P.S. - Nem é preciso dizer que comungo do parecer do Sr. Francisco Agarez nesta matéria de traduções.
- Montexto
Enviar um comentário