Pronomes de tratamento
4.3.12
Vossa Beatitude
No cartoon de Jeff Danziger que vem hoje na Pública, intitulado «Teologia moderna», o papa pergunta: «Que história é esta de o grande Presidente católico, John F. Kennedy, ter tido um caso com uma rameira de 19 anos?» «Bom», respondem-lhe, «é só a palavra dela sobre o caso, Vossa Senhoria». No original, «Well, there’s only her word that it happened, Your Grace...» Bem, quem traduziu não se preocupou em pensar nem em investigar. A forma de tratamento adequada é Vossa Santidade. Vossa Senhoria, que em Portugal não se usa, é de emprego praticamente residual, para autoridades não contempladas com tratamento específico.
«A 19-year old trollop», lê-se no original. O Dicionário Inglês-Português da Porto Editora dá como tradução de trollop, um termo ofensivo, «prostituta; mulher desleixada». É pouco e fraco.
[Texto 1177]
edit
Sem comentários:
Enviar um comentário