Tradução: «luncheonette»

Isso é no Brasil das telenovelas

      Querem rir-se? Então ouçam: o Dicionário de Inglês-Português da Porto Editora não regista o vocábulo «luncheonette», mas o Dicionário da Língua Portuguesa da mesma editora regista «lanchonete». Já têm fôlego de novo? Pois bem, o Dicionário de Português-Inglês da Porto Editora para «lanchonete» dá como equivalente o português — «snack bar». E não podemos traduzir por «cafetaria»? O Dicionário Michaelis diz que é o restaurante que serve refeições rápidas. Nada de «lanchonete».

[Texto 1776]
Etiquetas
edit

Sem comentários:

Arquivo do blogue