Tradução: «checklist»

Assim não


      «A checklist elaborada pela Organização Mundial da Saúde (OMS) começou por ser aplicada no Hospital de Santo António, no Porto, e no de Santa Marta, em Lisboa. Há um mês, as regras foram alargadas aos cerca de 20 blocos operatórios do Centro Hospitalar de Lisboa Central, ou seja, no Hospital da Estefânia, São José e Capuchos. Os bons resultados das práticas cirúrgicas levaram a DGS a estender agora estas regras que podem salvar vidas a todos as salas de operação do País» («Novas regras de segurança em todas as cirurgias», Rita Carvalho, Diário de Notícias, 30.06.2010, p. 15).
      A minha oposição ao uso de estrangeirismos não se fundamenta somente no facto de saber que boa parte dos leitores não irá compreendê-los, mas no próprio respeito por um património que devemos preservar, e mais um jornalista. Neste caso, usou duas vezes o vocábulo checklist, escusadamente. Os leitores teriam ficado mais elucidados se tivesse optado por lista de controlo ou lista de verificação.

[Post 3646]
Etiquetas
edit

Sem comentários:

Arquivo do blogue