Países Baixos
2.7.10
Um plural singular
Etiquetas
Topónimos
Muito perturbado depois de uma discussão, o revisor só perguntava, completamente atoleimado: «Países Baixos? Países Baixos? Mas não é “País Baixo” que se diz?» Mas isso foi há um ano. Quando se traduz, é quase inevitável a tendência para copiar formas de grafar que nos são alheias. «Pays-Bas», diz o original francês. «Países-Baixos», traslada o nosso tradutor. «Royaume-Uni», lê-se no original francês. Mas aqui, o nosso tradutor não deixa de escrever «Reino Unido». Mas Nederland não significa «País Baixo»? São reminiscências da República dos Sete Países Baixos Unidos.
[Post 3654]
edit
2 comentários:
Obrigado, Fernando Venâncio! Não tem de pedir desculpa. Apesar de tripeiro (adorei o "El-Rei no Porto") tenho um filho a viver na Holanda e em breve uma neta que há de ter um passaporte desses... Por isso, depois da seleção portuguesa e da brasileira, agora torço pela holandesa!
Desculpe Helder Guégués! Este comentário fora de propósito linguístico...
Espero também que o Helder desculpe...
Por mim, caro R.A., honra-me o que conta.
Enviar um comentário