Léxico: «psi»

Em vez de linhas para encher


      «A BP fechou a última válvula da tampa de contenção na quinta-feira, interrompendo pela primeira vez em quase três meses a fuga de petróleo. A leitura de pressão, 41 horas depois, era de 6745 psi, abaixo dos 7500 psi que os cientistas diziam garantir que não havia qualquer fuga no poço. A pressão continuava a subir lentamente, ao ritmo de 2 psi por hora, quando o esperado seria entre 2 e 10 psi» («Poço não apresenta fugas mas teste deve continuar», Susana Salvador, Diário de Notícias, 18.07.2010, p. 32).
      Já não pedia mais, mas a jornalista tinha obrigação de explicar o significado daquela unidade — psi. Que é usada para medir a pressão, não há dúvida, percebe-se do próprio texto. Psi vem do inglês pounds per square inch, que em português é libra por polegada quadrada (lb/pol²). (Para outras grandezas físicas e suas unidades, ver aqui.)

[Post 3707]
Etiquetas
edit

4 comentários:

Anónimo disse...

Aproveito para corrigir o nome de algumas unidades, erradamente escritas no documento apontado:
Newton ---> newton
Pascal ---> pascal
Joule ---> joule
Kelvin ---> kelvin
Watt ---> watt
Ampére ---> ampère (com acento grave)
miliampére ---> miliampère
microampére ---> microampère
Quanto a Celsius e a Fahrenheit, estão bem, porque as expressões correctas são «graus Celsius» (e não graus centígrados, como muitas vezes se ouve e lê) e «graus Fahrenheit». Com «kelvin» nunca se usa a palavra grau; assim, por exemplo, «a temperatura era de 300 kelvin». Por último, o símbolo do microampère está errado.

Fernando Ferreira

Helder Guégués disse...

Obrigado, mais uma vez, caro Fernando Ferreira, pelo seu contributo. Quando estabeleci a hiperligação, intuí que poderia ajudar-nos a destrinçar o correcto do incorrecto.

Anónimo disse...

A designação portuguesa da unidade SI de corrente elétrica é ampere (sem diacrítico). Em francês é que é "ampère". Com diacrítico, em português, apenas o nome do físico Ampère. Pela lógica de F Ferreira, teríamos radien em vez de radiano, mètre em vez de metro, seconde em vez de segundo, kilogramme em vez de quilograma, e por aí vamos.

Alberto Sousa

Anónimo disse...

Compreendo o seu comentário, caro Alberto Sousa, mas a minha lógica tem apenas a ver com a preservação do apelido original do Sr. André-Marie Ampère.
Admito que, se o critério for o de respeitar a legislação portuguesa em vigor, teríamos de escrever apenas «ampere». Só que há quem, como eu, defenda a grafia «ampère» e bata o pé. Porque em Português o acento grave existe.
Faz sentido contrariar a lei? Faz. Se ninguém tivesse reclamado perante a primeira legislação portuguesa a este respeito (DL 427/83, de 7 de Dezembro), estaríamos hoje a usar as unidades «Newton» e «Joule», por exemplo. Muitas pessoas não aceitaram isso e a lei foi alterada (DL 238/94, de 19 de Setembro). A alteração, no entanto, não foi feita com o devido cuidado e determinou que se escrevesse, por exemplo, «grau celsius». Mais uns quantos recusaram-se a fazê-lo e também isso acabou por ser modificado (DL 254/02, de 22 de Novembro). Assim, como pode ver, de dez em dez anos, em média, fazem-se alguns acertos. Espero que o próximo esteja para breve.
Infelizmente, as equipas que elaboram as leis nem sempre fazem o seu trabalho como deve ser. E quem discorda vê-se obrigado a infringir a lei para defender a sua posição.

Fernando Ferreira

Arquivo do blogue