Acordo Ortográfico

Mal começou

«Ajudara-o a levantar-se e tinham caminhado juntos pela 24 de julho, em direção às docas.»
A aplicação cega das regras do Acordo Ortográfico também dá nisto. Como o AOLP90 manda grafar com minúscula inicial os nomes dos dias, meses e estações do ano e permite escrever Avenida 24 de Julho ou avenida 24 de Julho, vai tudo a eito.

[Texto 599]

«À boca calada»

Bocas

      «Foram estas forças que faltaram e à boca calada se atribui a responsabilidade a Joffre» (É a Guerra, Aquilino Ribeiro. Lisboa: Livraria Bertrand, 1934, p. 161). É expressão sinónima da outra: dizer à boca pequena, que é o mesmo que dizer em privado ou em voz baixa. O contrário é dizer à boca cheia, que significa dizer publicamente.

[Texto 598]

Sobre «travo»

Hum...

      «Expulsa pelo nariz, devagar, o fumo do primeiro travo e sente-se vacilar durante um instante.» Eu também me sinto vacilar um pouco. Podemos travar o fumo do cigarro — mas nunca antes vira o substantivo deverbal (é disso que se trata?) «travo». Conheciam? Só conheço o «travo» que todos conhecerão: o sabor adstringente de bebida ou comida ou, figuradamente, o vestígio ou impressão desagradável.
      «Tirei um cigarro e acendi-o. Inalei o fumo, travando-o nos pulmões até a vista me turvar» (O Rei do Volfrâmio, Miguel Miranda. Lisboa: Publicações Dom Quixote, 2008, p. 55).
[Texto 597]

«Ter ganhado»

Em bom português

      «The Sense of an Ending, a novela de Julian Barnes que esta semana ganhou o prémio Booker, lê-se em duas horas. Levou um ano a escrever, disse o autor ao melhor telejornal do mundo — a Newsnight da BBC 2 — logo depois de ter ganho» («O Booker», Miguel Esteves Cardoso, Público, 21.10.2011, p. 41).
      Ter ganhado está mais conforme com os cânones da língua. «Eu só uso outro quando me engano», comentou aqui Montexto recentemente. Também há o contrário: quem acerte apenas quando se engana.

[Texto 596]

«Backbenchers»

Se não se importam

      «Cameron já ordenou aos líderes parlamentares para imporem disciplina partidária, mas o problema não deve desaparecer, pois a iniciativa surge ao abrigo de um novo procedimento que facilita a discussão de propostas apresentadas pelos deputados menos relevantes, como é o caso de Nuttall, os chamados backbenchers, que se sentam nos lugares de trás do parlamento» («Parlamento britânico discute referendo sobre saída da UE», Diário de Notícias, 20.10.2011, p. 25).
      Muito bem: se explicam o significado, podem usar estrangeirismos, tanto mais que não há em português um termo para dizer o mesmo.

[Texto 595]

Ortografia: «Salonica»

Assim está bem

      «Michael Staikos era, actualmente, o mais alto dignitário da Igreja Ortodoxa na Áustria. De origem grega, o metropolita ortodoxo — cargo hierárquico similar a arcebispo — estudou teologia na Universidade de Salonica» («Um defensor do diálogo ecuménico e inter-religioso», Diário de Notícias, 20.10.2011, p. 43).
      Houve uma altura em que, na imprensa, o topónimo era sempre grafado como esdrúxulo — que não é.

[Texto 594]

Cartas de Camões

Alguém sabe?

      Escreveu Camões numa carta: «Este soldo se paga no Tesouro, s. em talhadas de marmelada e púcaros de água fria, com uns debruns da vista da senhora sua irmã. Que, ainda que esta mercadoria seja defesa pelo senhor da fortaleza, nestas viagens da China, mais se ganha no furtado que no ordenado.» Ah, sim, também merece reflexão, acho eu, a anteposição do pronome ao verbo. O que me traz aqui, porém, é aquela abreviatura misteriosa: s. É assim que vejo em todas as edições — sem uma nota explicativa. Ah, esperem: num número da Lusitânia, o s tem um ponto antes e outro depois — .s. —, o que não complica nem simplifica nada. É mesmo abreviatura? Ou será mais uma gralha que passou de edição em edição?

[Texto 593]

Linguagem

A essência do não ser

      «Gostou da obra?» «Sim, gostei.» «Ele é conhecido por não ser bom tradutor do ***.»
      Não sei, mas não acham isto trágico? Conhecido por não ser bom tradutor... Habitualmente, é-se conhecido por aquilo que se é. Faz-me lembrar aquela anedota em que uma aluna pergunta à professora se uma pessoa pode ser castigada por algo que não fez. «É claro que não, Teresinha!» «É que eu não fiz o trabalho de casa...»
[Texto 592]

Arquivo do blogue