2.3.09

Ainda se queima
A primeira coisa a surpreender-nos é logo o nome do programa: Jamie at Home. Para os responsáveis da Sic Mulher, estranhamente, parece ser intraduzível. Não é deste aspecto, contudo, que quero falar. Não diria nada se não fosse recorrente. Ainda ontem vi que o tradutor (Alexandre Pereira, da Dialectus) usou mais de uma vez o verbo assar (e até pré-assar) para a massa de uma quiche. Embora os verbos assar e cozer não sejam, etimológica e semanticamente, muito diferentes, é indesmentível que para bolo, para pão e para massa reservamos o termo cozer — e um tradutor tem obrigação de saber isto.
A primeira coisa a surpreender-nos é logo o nome do programa: Jamie at Home. Para os responsáveis da Sic Mulher, estranhamente, parece ser intraduzível. Não é deste aspecto, contudo, que quero falar. Não diria nada se não fosse recorrente. Ainda ontem vi que o tradutor (Alexandre Pereira, da Dialectus) usou mais de uma vez o verbo assar (e até pré-assar) para a massa de uma quiche. Embora os verbos assar e cozer não sejam, etimológica e semanticamente, muito diferentes, é indesmentível que para bolo, para pão e para massa reservamos o termo cozer — e um tradutor tem obrigação de saber isto.
➤
5 comentários:




