«Pandam/pandã»
1.6.11
Era previsível
«Sim, é mesmo isso: as imputações falsas de Merkel fazem pandã com as preconceituosas “avaliações dos mercados” que lançaram, com espasmódicas baixas de rating, os países periféricos numa espiral de dívida» («A fábula de la merkel», Fernanda Câncio, Diário de Notícias, 20.05.2011, p. 15).
Cá está o desnecessário faire pendant aportuguesado. Já tinha tratado desta questão há dois anos. Os leitores tinham razão: só se podia aportuguesar em «pandã».
[Texto 86]
edit
Sem comentários:
Enviar um comentário