Léxico: «desfaçado»

Dá jeito saber


      Aquele que usa de desfaçatez é um... é um... Então, não respondem? Desfaçado! A primeira abonação na língua dá-a o Dicionário Houaiss como tendo sido em 1536 e indica como étimo provável o espanhol antigo desfazado, «descarado», de faz, «face, cara, rosto». Pois é, mas, entre os estudiosos do espanhol, desfazado (actualmente, desfachatado) é tido como proveniente do vocábulo italiano sfacciato, que significa «desavergonhado, descarado, insolente». Ou seja, não se formou na língua. Sfacciato: «Privo di rispetto e di pudore: comportamento s.; eccessivamente indiscreto e impertinente: non essere sfacciato!», regista o Sabatini Coletti.

[Post 3862]
Etiquetas
edit

1 comentário:

Venâncio disse...

Parece pouco provável que o esp. DESFAÇADO (depois DESFAZADO) seja proveniente do italiano. A palavra (de resto, raríssima) teve a primeira aparição por volta do ano 1300, na Crónica do Cavaleiro Zifar. Não é impensável que o it. SFACCIATO seja, na realidade, proveniente do espanhol, ou criação paralela.

O port. DESFAÇADO deve ser um castelhanismo. Foi usado por Arrais (1x), Vieira (1x), Garrett (1x).

A primeira atestação é do dicionário de Jerónimo Cardoso, de 1562. Não sei onde encontrou o Houaiss - aliás bastante pouco fiável em matéria de datações - a atestação de 1536.

Cardoso, como se sabe, deixou-se inspirar regularmente pelo dicionário de Nebrija.

Arquivo do blogue