Pronúncia: «chanceler»

Mas que raio...


      Então, lá vou ter de dizer isto mais uma vez: o que se passa para que muitos dos nossos jornalistas não saibam pronunciar correctamente a palavra «chanceler»? A última vez que sofreu uma sonora silabada foi pela boca da jornalista Sandra Sousa, no Jornal 2, da RTP2, na segunda-feira da semana passada. Mas qual é a dificuldade? E não ouvem os outros falantes?

[Texto 22 338]

Acordo Ortográfico

Tu és Pedro, e sobre esta pedra

      Há minutos, Pedro Rolo Duarte, no programa Hotel Babilónia, da Antena 1, usou a palavra «estupefacção». E pronunciou — coisa que eu nunca tinha ouvido em dias da minha vida — sonoramente o primeiro c: estupefaCção. Estupefacto fiquei eu. Bem, sendo assim, não está capaz de aplicar as regras do Acordo Ortográfico. Agora leia-se esta afirmação do consultor D’Silvas Filho no Ciberdúvidas: «Os cientistas que estudaram o novo AO resolveram uniformizar foneticamente as sequências consonânticas. Assim, consegue-se mais facilmente saber se a consoante se escreve ou não: cai se for muda na pronúncia. Por exemplo, em Portugal, deve escrever-se estupefacto porque o c se pronuncia, mas estupefação porque nesta palavra já não se pronuncia o c.» (A primeira frase é um tudo-nada esotérica, acho eu, e não é tanto pelos «cientistas».)
[Texto 489]

Pronúncia: «euro»

Mais um

      Está agora a ser emitido, na Antena 1, o programa Visão Global, que tem como comentador permanente o ex-embaixador José Cutileiro. A moeda da União Europeia foi já referida mais de uma vez. Ora, José Cutileiro pronuncia a vogal da sílaba átona de «euro» como u. Eu tinha escrito, há uns tempos, que a jornalista Isabel Gaspar Dias, da Antena 1, devia ser dos poucos portugueses que pronunciam a palavra «euro» com o a soar, dada a posição de átona final, como u (à semelhança de qualquer palavra grave, como «cinco», «lado»...).

[Texto 181]

«Estereótipo» e «inêxito»

O interesse dos debates

      Maria Flor Pedroso acaba de usar, na Antena 1, a palavra «estereótipo», mas deslocou a tónica para a sílaba -ti-, e logo, talvez também escreva «estereotipo». Não demorará muito e todos os dicionários registarão, sem indicação de forma preferencial, as duas variantes.
      Estes debates das legislativas são também uma fonte de interesse linguístico. Ontem, Bagão Félix falava em «êxitos e inêxitos». «Inêxito» não é nada de novo, mas ouve-se muito poucas vezes. Poderá ter-nos chegado do Brasil na década de 1950. «Ser ou não ser, perseguindo com irremediável inêxito um critério de opção sem que, mau grado o inêxito, se possa desistir — é trágico: Antero» (Fernando Pessoa, Poeta da Hora Absurda, Mário Sacramento. Porto: Editorial Inova, 1970, p. 193).
[Texto 100]

Pronúncia

Ainda ganha um prémio

      É quase inacreditável, eu sei, mas basta ouvir: na emissão de ontem do programa Histórias Assim Mesmo (Antena 1, 8.04.2011), dedicado à lenda das maias de Portalegre, Mafalda Lopes da Costa, das seis vezes que disse a palavra «Portalegre», quatro soaram «Porto Alegre». (Ainda se se tratasse de Estremoz...) A determinada altura, disse também que o rei Lísias foi ver da filha, Amaia, «e só encontrou o corpo».

[Post 4717]

«Sede de poder»

Corta!

      «Em geral», escreveu aqui uma vez Montexto, «na fala só a repetição torna a irregularidade ou o deslize realmente censurável.» Estamos de acordo. Nada disso, porém, se aplica ao programa Lugares Comuns (Mafalda Lopes da Costa, Antena 1, 18.04.2011), cujo guião é escrito antecipadamente e pode ser revisto e, ao que julgo, não sendo em directo, pode ser regravado. A emissão de hoje era sobre a expressão «jovem turco». Mafalda Lopes da Costa explicava então que é aquele que tem «sède de poder». Assim mesmo, /sède/local onde funciona um tribunal, uma administração ou um governo, local onde uma instituição tem a sua direcção ou administração... Não, não, não, cara Mafalda Lopes da Costa: /sêde/, desejo vivo, ardente, imoderado — de poder, de cultura, de vingança...

[Post 4700]

Pronúncia. Dissimilação

Afinal, é de mau gosto

      Comecemos por dizer, com Vasco Botelho de Amaral, que as disputas à volta da pronúncia são insensatas. E façamos como ele: falemos, mais uma vez, de pronúncia. No último Câmara Clara, com o tema «Gainsbourg e os outros franceses», uma das obras referidas foi Príncipes de Portugal, Suas Grandezas e Misérias, de Aquilino Ribeiro. Paula Moura Pinheiro, no que pode ter sido lapso, mas isso não interessa, pronunciou a palavra «príncipes» sem dissimilação. A pronúncia normal, como se sabe, é com dissimilação, tal como se faz com os vocábulos «vizinho», «ministro» e outros. Só refiro o caso porque ainda na semana que passou uma professora de Português me confessava que nunca tinha compreendido porque se havia de pronunciar dessa forma. Vou revelar-lhe um segredo, cara M.: não tem de pronunciar dessa forma. «Não quere isto dizer que os que pertençam a regiões, onde fique natural a manutenção dos ii, sejam obrigados à dissimilação. Apenas o que me parece especioso é, sob color de gôsto de sonoridade, cair-se no mau gôsto de ajanotar a fala quotidiana» (Meditações Críticas sobre a Língua Portuguesa, Vasco Botelho de Amaral. Lisboa: Edições Gama, 1945, p. 266).

[Post 4533]

«Herculano», pronúncia

Repita lá

      No programa Páginas de Português desta semana, que acabei de ouvir, alguém (um actor, decerto) leu a carta premiada do mês, na rubrica «Uma Carta É Uma Alegria da Terra». O texto referia Alexandre Herculano. «Olha o Hérculano...», ouviu-se. Leiam e digam-lhe, por caridade.

[Post 4532]


Como se fala na rádio

Ser uma messalina

      «De uma mulher devassa, promíscua, de má índole e intriguista diz-se que é uma messalina. A expressão deriva de uma figura histórica, a imperatriz romana Valéria Messalina Augusta, mulher do imperador Cláudio e mãe de Britanicus. […] E foi precisamente por conspiração e adultério que Messalina acabou por ser ela própria condenada à morte e executada após ter sido descoberto que tencionava matar o marido e colocar o amante no lugar do imperador» (Mafalda Lopes da Costa, Lugares Comuns, Antena 1, 4.03.2011).
      Há aqui pábulo para muito mais, mas só dois reparos. Primeiro: se disse Britanicus em vez de Britânico, também deveria ter dito Claudius, Suetonius e Tacitus. Segundo: não deveria ter bem assente, antes de ler, qual a pronúncia de «Messalina»? É que, se ouvi bem (ouçam aqui), pronunciou-o de três formas diferentes.

[Post 4515]

Pronúncia

Lisboetês vulgar

      «Trauliteiros. Era a designação dada aos acompanhantes de Paiva Couceiro durante as incursões monárquicas no Norte no início da I República. De tal forma que ao período político entre 19 de Janeiro e 13 de Fevereiro de 1919, presidido precisamente por Paiva Couceiro, e com sede no Porto, a chamada Monarquia do Norte, foi também apelidada de Traulitânia» (Mafalda Lopes da Costa, Lugares Comuns, Antena 1, 3.03.2011).
      E como pronunciou o numeral 13? Ora, /treuze/, pois claro, com ditongação do e. E quem fala assim muitas vezes também diz /númaro/. Apre.
      «Razão tinha o Afonso Lopes Vieira. Lisboa corrompe a linguagem. Mas, se há duas Lisboas, a culta e a ignara, deve-se a esta última a corrupção, nódoa que alastra pelo País fora, porque nós, os provincianos, só conhecemos a Lisboa inculta» (A Língua Portuguesa, João de Araújo Correia. Lisboa: Editorial Verbo, p. 101).

[Post 4514]

Acordo Ortográfico: o trema

Isso é o que vamos ver

      Na edição de ontem do programa Histórias Assim Mesmo (isto é comigo?), dedicado à história do topónimo São Lourenço de Mamporcão, Mafalda Lopes da Costa usou o vocábulo «sanguinário» e pronunciou o u. E bem, como bem teria pronunciado se não tivesse lido o u. Com a eliminação do trema, no Brasil, é muito provável que a médio/longo prazo se percam estas duplas pronúncias.


[Post 4510]

Pronúncia: «acerca de»

A cerca e as ovelhas

      José Sócrates estava hoje no Congresso das Exportações, em Santa Maria da Feira, e disse, fero e primo-ministerialmente patriótico: «Isto não é acerca de partidos, isto não é acerca de poder, isto é acerca do País.» E como pronunciou aquele triplo «acerca»? «A cerca». No Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, publicado pela Academia das Ciências de Lisboa em 1940, a locução prepositiva ainda aparecia com a grafia àcêrca. O Acordo Ortográfico de 1945, porém, suprimiu os acentos que distinguiam palavras homógrafas heterofónicas e referiu explicitamente aquela. Por isso, o Vocabulário Ortográfico Resumido da Língua Portuguesa, também da Academia das Ciências, datado de 1947, regista já, na página 8, «acerca», indicando, porém, a pronúncia: «(à...ê)». E o Acordo Ortográfico de 1990 continuou nesta via, mas deixou algumas excepções que estão a intrigar os professores (pelo menos os que frequentam qualquer curso sobre a nova norma ortográfica da língua portuguesa. E há cursos destes com uma carga horária de... 12 horas!), como por/pôr. Os falantes não se dão bem com acentos, mas a verdade é que a desambiguação de palavras homógrafas por meio dos acentos ajudava e muito. Pode/pôde, demos/dêmos, cantamos/cantámos, pelo/pêlo, pára/para... Entre excepções e usos opcionais, lá se vai a decantada unidade.

[Post 4411]

«Estadio»?

Isso não


      Hoje foi a vez de o candidato Defensor Moura ser entrevistado na Antena 1 por Maria Flor Pedroso. Nada de especialmente grave, excepto o que a deformação profissional impõe: pronunciou «estadio» em vez de «estádio». De resto, é o candidato com o discurso mais articulado, sem ter, todavia, o estro altissonante de outros.

[Post 4319]

Pronúncia: «tóxico»

Cs... cs... cs... cs...


      Manuel Alegre, sempre poeta e durante mais de três décadas deputado, está a ser entrevistado na Antena 1 por Maria Flor Pedroso e acaba de usar a palavra «tóxico» — pronunciando «tóchico». Vai perder mais alguns votos...

[Post 4301]

Pronúncia

Faz-me impressão


      Rui Pereira, ministro do Interior, perdão, da Administração Interna, estava hoje de manhã em Tomar, «no terreno», para avaliar os danos causados pelo minitornado. O repórter Paulo Brás, da Antena 1, acompanhou a visita e disse que o ministro acabara de fazer um «breve briefing com as autoridades». Rui Pereira quis manifestar o seu apreço pelo trabalho da Protecção Civil e da Câmara Municipal e garantiu que iria ser accionado o fundo de emergência municipal e que iria falar com o ministro da Economia para que o IAPMEI «acorresse a quaisquer necessidades». E como pronunciou o vocábulo «economia»? Pois claro, ¦ikunumía¦. Quem fala assim, por favor, levante o dedo.

[Post 4174]

Pronúncia: «líderes»

Os nossos queridos lídrs


      Na emissão de ontem do novo programa de informação da RTP2, Hoje, Cecília Carmo disse: «A promessa foi feita por José Luis Zapatero perante os líderes de 37 maiores grupos empresários [sic] espanhóis, entre eles vários bancos que se terão comprometido com o Governo a completar até dia 24 de Dezembro um processo de consolidação financeira.» Adivinharam: é a pronúncia do vocábulo líderes, que para a jornalista é /lídrs/. Aqui sim, o emudecimento é evidente e contrário ao português. O e da última sílaba da palavra líder é aberto — no singular e no plural.
      O Governo, dizia o primeiro-ministro espanhol, comprometeu-se a continuar a fazer as reformas estruturais. A seguir y algo más..., prometeu vagamente. Nas legendas: «A continuar e ainda mais...» Como é timbre dos políticos, fez mais promessas: «A levarllas a la práctica con la máxima celeridad posible.» Na legenda: «A implementá-las, etc.»

[Post 4140]

Pronúncia: «equidade»

Não grite


      No programa de debate político Contra-Análise, na RTPN, Paulo Rangel e Correia de Campos falavam ontem de cortes salariais. Paulo Rangel usou várias vezes a palavra «equidade», como é, em semelhantes matérias, da praxe, e sempre com o e esgoeladamente aberto: /èquidade/. Lembrei-me logo das prevenções de João Araújo Correia: «Que bem que tu recitas, minha licenciada! Mas, porque dizes èrrores? (A Língua Portuguesa, João de Araújo Correia. Lisboa: Editorial Verbo [s/d, mas de 1959], p. 28).

[Post 4129]

Pronúncia

Gosto disto


      «Com que então, traduziu o nosso Cervantes?!», disse a criatura, como quem diz que atrevimento o seu. Apetecia-me dizer-lhe que não é nosso, sobretudo com aquele e escancaradíssimo. Lembrei-me logo de João Araújo Correia: «De tal maneira gritam por aí as nossas velhas vogais, que é força ir à Espanha e até à França quem tiver saudades das que foram brandas. Cervantes, na Espanha, ainda é o Cervantes. Cá em Portugal, agora é o Cèrvantes. E o De Gaulle, cá em Portugal, é o Dè Gaulle» (A Língua Portuguesa, João de Araújo Correia. Lisboa: Editorial Verbo [s/d, mas de 1959], p. 55).

[Post 4074]

Acordo Ortográfico

Último àqueto


      Podemos estar preocupados com o possível emudecimento da língua, já grandemente estropiada, mas João de Araújo (que não tinha este acordo ortográfico à perna, é bem certo) teria outra opinião: «Propus o outro dia, numa revistinha, que se acabasse com o ditado. Para ensinar a escrever, é suficiente a cópia e a redacção. O ditado, pela maneira como dita o professor, é pai de monstros. Faz de um rapaz, que se chama Edmundo, o Èdmundo. Torna-o repulsivo. O moço, vítima da grafia, vai mais tarde ao teatro, senta-se numa cadeira, conversa com os vizinhos nos intervalos e, para lhes provar que sabe as letras todas, não esquece o c de espectáculo, nem o de acto, nem o de acção. Pelos cotovelos, saem-lhes caranguejos chamados espèquetáculo, àqueto e àqueção» (A Língua Portuguesa, João de Araújo Correia. Lisboa: Editorial Verbo [s/d, mas de 1959], p. 36).

[Post 4072]

Pronúncia: «Rousseff»


«Ruzefe», dizem eles


      Temos aqui um problema, mas desses que se resolvem da noite para o dia: alguns dos nossos jornalistas da rádio, como Alexandre David, da Antena 1, não pronunciam correctamente o apelido da nova presidente do Brasil, Dilma Rousseff. «Ruzefe», diz ele. Quem sabe se o apelido original, que o advogado búlgaro Pétar Russév, pai de Dilma, mudou para Rousseff, se pronunciava dessa forma. Na escrita, também temos um problema: na mesma edição de certos jornais, como no Público de hoje, ora se lê Rousseff ora Roussef.

[Post 4033]

Arquivo do blogue