Tradução: «senior editor»
30.12.08
Seniores e juniores, hã?
Obrigado pelas suas palavras, caro António Martins. Sim, este blogue fez ontem três anos, e este é o 1942.º texto que aqui escrevo.
Vamos agora ao que interessa: tudo o que inclui «sénior» cheira logo a escusada inglesice. Até já pode ter lido e ouvido «editor sénior», mas a designação editor principal (ou editor-chefe) é genuinamente portuguesa e muito usada. Era o que faltava, tantos seniores: senior officers, senior members, senior sisters, etc.
Obrigado pelas suas palavras, caro António Martins. Sim, este blogue fez ontem três anos, e este é o 1942.º texto que aqui escrevo.
Vamos agora ao que interessa: tudo o que inclui «sénior» cheira logo a escusada inglesice. Até já pode ter lido e ouvido «editor sénior», mas a designação editor principal (ou editor-chefe) é genuinamente portuguesa e muito usada. Era o que faltava, tantos seniores: senior officers, senior members, senior sisters, etc.
edit
1 comentário:
Parabéns pelos três anos e, principalmente, pelos 1942 textos publicados.
Amplexos,
Paulo Freixinho
Enviar um comentário