«Relator/narrador de futebol»

Sinais

      «O futebol é um terreno propício à metáfora e ao trocadilho, mas nem sempre as flores de estilo dão golo de letra», lembrou hoje Fernando Alves na sua crónica na TSF. «Não se pede aos narradores de futebol que leiam Samir Amin ou Lévi-Strauss, mas se há lugar onde a percepção do Outro deverá ser evidente, esse lugar é o futebol.»
      É impressão minha ou entre nós usa-se (sempre?) relator de futebol — e no Brasil, sim, narrador de futebol?
[Texto 589]

Jornais

Como por lapso

      A secção «O Público errou» está a descer (ou a subir, conforme a perspectiva) a minudências promissoras (ou aterradoras, é conforme, etc.): «O título do artigo de William Hague publicado na edição de ontem é Oportunidade e risco do ciberespaço e não “de ciberespaço”, como por lapso se escreveu. As nossas desculpas.»
[Texto 588]

Linguagem

É conforme

      «[Jarvis Cocker] Disse que os jovens de hoje ouvem falar de músicas no Facebook e escolhem-nas conforme, ideais para banda sonora de outras coisas que estão a fazer e a escrever ao mesmo tempo. A música pop, que era central, como poesia, vingança e ideologia, tornou-se numa vela perfumada, limitada a acompanhar outras actividades» («O bom do Jarvis», Miguel Esteves Cardoso, Público, 19.10.2011, p. 39).
      «Escolhem-nas conforme»? É mais conformes com eles, jovens...

[Texto 587]

Formas de tratamento

El-rei, meu senhor e pai

      De verdade histórica, mais do que de verosimilhança, se trata. Dirigir-se-ia, em público, o infante D. Henrique a seu pai por «meu pai»? Não seria antes «meu Senhor», pois que a soberania do monarca a tudo e todos se estende?

[Texto 586]

Léxico: «quatrínqua»

Alguém o tem visto?

      «E com isto amaino, beijando essas poderosas mãos uma quatrínqua de vezes, cuja vida e reverendíssima pessoa nosso Senhor, etc.», despede-se Camões numa das cartas. Onde pára (ou «onde para», na nova ortografia) o vocábulo «quatrínqua»? Desapareceu na voragem do tempo. Será castelhanismo? Digo-o, embora, naturalmente, pareça mais directamente provir do latim, porque os dicionários actuais ainda registam quatrinca, do castelhano cuatrinca, quatro cartas do mesmo valor, no jogo.
[Texto 585]

Tradução: «filo de las hojas»

Dúvida cortante

      Os livros eram já muito manuseados, tanto «que el filo de las hojas se había granulado». Como traduzir aquele filo de las hojas? Será «rebordo das folhas»? «Extremidade»?

[Texto 584]

«Primavera Árabe»

Não é só a mesma estação

      «Tem seguido as Primaveras Árabes. Que impressão tem sobre esse processo?», perguntam, no Público de hoje, Isabel Coutinho e Miguel Gaspar a Ricardo Pereira, director da TV Globo Portugal.
      Já mais de uma vez pensei — perante a diversidade do que leio, mas não só — qual a melhor forma de grafar a expressão. Ocorre-me outra semelhante, a que dá nome à época de descompressão no final do Estado Novo. Assim, vê-se: «primavera marcelista»; primavera marcelista (usada por Cunhal, que acrescentou: «expressão deliciosa»); Primavera marcelista; «Primavera marcelista»; «Primavera Marcelista»; primavera Marcelista... Tanto num caso como no outro, a que me parece que se deve adoptar é com maiúsculas iniciais, sem aspas: Primavera Árabe, Primavera Marcelista.

[Texto 583]

Como se escreve nos jornais

É que são sempre os mesmos

      «Depois de uma eleição ou de uma remodelação, muitas vezes até ganha. Serve para tapar um “buraco”, para afastar um apoiante incómodo, para resolver com mansidão e “neutralidade” uma querela entre dois “caciques”. A televisão e os jornais declaram o “independente” uma “cara fresca” e ele entra esfusiante pelo Estado dentro na completa ignorância do que sejam a administração e a sociedade portuguesa. Para naturalmente fugir dali a uns meses como um sendeiro triste, à procura de um novo dono» («O “independente”», Vasco Pulido Valente, Público, 16.10.2011, p. 56).
      O Público trata todos os textos — seja uma local ou uma crónica — da mesma maneira. Mal. Nem são apenas questões de ortografia (é «esfuziante», com z), mas repetições inadmissíveis num texto pequeno: «O “independente” costuma esvoaçar à volta à volta dos grandes grupos de interesses, dos lobbies universitários, do PSD e do PS.»
[Texto 582]

Arquivo do blogue