Léxico contrastivo: «brinquedoteca»

É a brincar

      «A brinquedoteca é um espaço que reúne muitas possibilidades e potencialidades para desenvolver trabalhos sérios e relevantes para as crianças, através da brincadeira. Ela resgata a importância do brincar para a criança» («Kits para brinquedoteca serão entregues», Rita Célia Faheina, O Povo, 10.12.2007, p. 11). Em Portugal chamamos-lhe — o pendor clássico não é somente dos Brasileiros — ludoteca. O sufixo -teca dá para tudo.

Redução de milhões de euros

Já temos

      Afinal, quando elogiava aqui a forma sucinta de os Brasileiros escreverem quantias, talvez já os jornais portugueses andassem a fazer o mesmo: «Portugueses pouparam 86 ME com o Multibanco», titula hoje o jornal Meia Hora (13.12.2007, p. 13).

Matemática e ciências

Novo portal

      Sem dúvida atractivo e útil, o portal Skoool.pt, resultado de uma parceria entre a Intel Corporation e a Câmara Municipal de Castelo Branco. Para aprender ou recordar conceitos no campo das ciências e das matemáticas. Com recursos abertos e gratuitos.

Léxico contrastivo: «13.º salário»

Realmente

      «As empresas têm até o próximo dia 30 de novembro para pagar a primeira parcela do 13.º salário aos funcionários com carteira assinada. Isso significa que aposentados, pensionistas e trabalhadores contratados formalmente que trabalharam mais de 15 dias neste ano têm direito a mais um salário, sendo 1/12 do valor para cada mês trabalhado» («O que fazer com o 13.º salário?», Wânia Caldas, O Povo, 7.11.2007, p. 27). Realmente, o salário é que é o 13.º, e não o mês, como em Portugal. Deve ser por isso que a alguns portugueses sobra sempre mês no fim do ordenado...

Diabolus in Musica

É o Diabo

Acabei de ouvir na Antena 1 a publicidade ao espectáculo Diabolus in Musica, em cena hoje no Grande Auditório do CCB. Antes de um elemento (Giancarlo Macrí?) do grupo ter falado, a jornalista disse: «“Diabolus in Musica”, isto é, o “Diabo entra na música”.» Apesar de ser um espectáculo divertido, afinal é sobre a música clássica, integrando no repertório música de Vivaldi, Mozart, Bizet, Strauss, Bach, Offenbach, Rossini… Acreditaria piamente no arremedo de explicação, se não me recordasse deste trecho de uma obra magnífica: «A Igreja Católica baniu a música que contivesse polifonia (mais do que uma parte musical interpretada de cada vez) temendo que tal levasse as pessoas a duvidar da unidade de Deus. A Igreja também baniu o intervalo musical de uma quarta aumentada e a distância entre o dó sustenido e o fá sustenido, conhecida por trítono (no West Side Story de Leonard Bernstein, corresponde ao intervalo no qual Tony canta o nome «Maria»). Este intervalo era considerado de tal forma dissonante que só podia ser obra de Lúcifer e a Igreja passou a chamá-lo Diabolus in musica. Foi a altura sonora que deixou em grande rebuliço a Igreja medieval» (in Uma Paixão Humana — O seu Cérebro e a Música, de Daniel J. Levitin, tradução de Bárbara Pinto Coelho, Editorial Bizâncio, Novembro de 2007, pp. 21-22).

Biblioteca Digital do Alentejo

Tesouros

      Já está em linha a Biblioteca Digital do Alentejo (BDA), desenvolvida pela Fundação Alentejo-Terra Mãe, através do Centro de Divulgação da História e da Sociedade do Alentejo. Já estive a consultar, por exemplo, as Notas Históricas acerca de Serpa e o Elemento Árabe na Linguagem dos Pastores Alentejanos, do conde de Ficalho.

Léxico contrastivo: «disparada»

A tiro

«Cada vez mais feitos de plástico, os brinquedos do mundo inteiro vão custar mais caro por causa da disparada dos preços do petróleo, o componente de base do plástico, mas uma grande parte das altas só deve ser repassada aos consumidores depois do Natal» («Disparada do petróleo vai elevar preço de brinquedo», O Povo, 28.11.2007, p. 34). Disparada é uma corrida desenfreada; o que, metaforicamente, os preços fazem.

Ensino do Francês

Bom sinal

«Todos os jardins-de-infância e escolas do primeiro ciclo do ensino básico da Guarda vão proporcionar aos alunos o ensino do Francês, anunciou o presidente da autarquia. Joaquim Valente assinou um protocolo entre a autarquia, a Escola Superior de Educação da Guarda e a Embaixada de França com vista à implementação de um programa do ensino precoce do francês, e disse ser “possível” que no próximo ano lectivo o Francês seja ensinado em todas as escolas do primeiro ciclo do Ensino Básico e jardins-de-infância do concelho» («Guarda ensina Francês a mais novos», Global, 12.12.2007, p. 9).

Arquivo do blogue