Tradução e legendagem

Desesperos

Canal Hollywood, ontem à noite. Em Romance Perigoso (Out Of Sight, no original), a agente federal Karen Sisco (Jennifer Lopez) diz a Jack Foley (George Clooney) que ele é um desperado. Na legenda, pôde ler-se que era um «cowboy do Velho Oeste». Bem, no Velho Oeste quase todos eram cowboys. Havia uns, porém, dispostos a tudo, desesperados, que faziam trinta por uma linha: os desperados. Independentemente da etimologia da palavra (alteração de um obsoleto desperate ou do espanhol desperado), o certo é que são os próprios dicionários unilingues de inglês que o registam: «a bandit of the western United States in the 19th century».

edit

2 comentários:

Anónimo disse...

O que me diz do "derimir" que hoje se lê no Record?

Anónimo disse...

É num lead. Páginas do inquérito ao taxista de óculos de sol que opina sobre a Selecção.

Arquivo do blogue