Tradução: «catering»

Vão a casa

      Não me parece que estejamos condenados a ter de usar o vocábulo inglês catering, cara Luísa Pinto. Nem são bagatelas. Afinal, também os Franceses, por exemplo, o não usam. Usam traiteur à domicile. Usemos nós «fornecedor de refeições ao domicílio». É comprido? Pois é, mas são palavras portuguesas. E aposto que a comida será igualmente boa.


edit

Sem comentários:

Arquivo do blogue