Ascendência/descendência II

Sem abdicar de raciocinar

      Se se diz que alguém nasceu numa «prosperous, emancipated Jewish family of German descent», quem traduz não se pode deixar levar pelas palavras, abdicando de reflectir, e escrever «com descendência alemã», quando é precisamente o contrário — de ascendência alemã. Now we can descend to particulars (agora podemos tratar de pormenores): na frase, descent é substantivo e pode traduzir-se por «origens; raízes; ascendência». Se sabem, porque é que erram tanto, hã?
[Post 2895]

edit

Sem comentários:

Arquivo do blogue