«Solarengo» e «música orelhuda»
10.7.08
Depois conto
Há erros persistentes. Como as nódoas. Na Ípsilon, precisamente: «Com o Verão, vêm os “blockbusters e as comédias românticas. […] O filme baseado na extensa banda sonora orelhuda* do grupo sueco contém 24 números musicais filmados numa Grécia solarenga» («“Mamma Mia”: quando os Abba voltam a atacar», Público/Ípsilon, 27.6.2008, p. 4). «Solarengo, adj. Relativo ou pertencente a solar (casa ou herdade nobre).│Que é moradia solar ou tem o aspecto de solar.│Que vive em solar; que é dono de solar.│ S. m. Senhor de solar.│Aquele que, como serviçal ou lavrador, viva no solar ou herdade de outrem» (Grande Dicionário da Língua Portuguesa, coordenado por José Pedro Machado).
A pressa justificará tudo? Vou agora testar a teoria indo trabalhar como revisor, durante algum tempo, lá para o final do dia, para a melhor publicação desportiva. Ah, está informado: para o Record, justamente. Faltava-me esta experiência de trabalho numa redacção, com outros revisores. Depois da prática, a teoria na Booktailors, para mais um curso de Técnicas de Revisão (iniciação), em meados de Outubro.
* Nesta acepção, que me parece simples cópia do inglês, o vocábulo ainda não está dicionarizado. Além da acepção mais óbvia, «que tem orelhas grandes», em sentido figurado significa «estúpido, teimoso».
Há erros persistentes. Como as nódoas. Na Ípsilon, precisamente: «Com o Verão, vêm os “blockbusters e as comédias românticas. […] O filme baseado na extensa banda sonora orelhuda* do grupo sueco contém 24 números musicais filmados numa Grécia solarenga» («“Mamma Mia”: quando os Abba voltam a atacar», Público/Ípsilon, 27.6.2008, p. 4). «Solarengo, adj. Relativo ou pertencente a solar (casa ou herdade nobre).│Que é moradia solar ou tem o aspecto de solar.│Que vive em solar; que é dono de solar.│ S. m. Senhor de solar.│Aquele que, como serviçal ou lavrador, viva no solar ou herdade de outrem» (Grande Dicionário da Língua Portuguesa, coordenado por José Pedro Machado).
A pressa justificará tudo? Vou agora testar a teoria indo trabalhar como revisor, durante algum tempo, lá para o final do dia, para a melhor publicação desportiva. Ah, está informado: para o Record, justamente. Faltava-me esta experiência de trabalho numa redacção, com outros revisores. Depois da prática, a teoria na Booktailors, para mais um curso de Técnicas de Revisão (iniciação), em meados de Outubro.
* Nesta acepção, que me parece simples cópia do inglês, o vocábulo ainda não está dicionarizado. Além da acepção mais óbvia, «que tem orelhas grandes», em sentido figurado significa «estúpido, teimoso».
edit
1 comentário:
"Solarengo" é um erro recorrente, sim. Mas não teria sido útil publicar a palavra correcta, para os que não a saibam?
Enviar um comentário